Feb
2024
合同翻译成为许多企业间必不可少的工作,下面佛山翻译证件翻译公司给大家分享合同翻译译员需要具备什么条件?
Contract translation has become an indispensable work among many
enterprises. What are the requirements for contract translators?
1、合同翻译译员需具有高度的责任心
1. Contract translators should have a high sense of responsibility
作为国际商务合同的译者,一定要具备高度的责任心和严肃认真、一丝不苟的工作作风。国际商务合同涉及到中外各方的经济利益,也涉及一国的主权原则。译者翻译合同文件时,不应仅仅满足于翻译本身,还应从法律的、经济的、社会的多方面因素考虑,善于运用正确的立场、观点和方法来分析研究和深人理解原文的内容,对原文出现的有悖于我国法律、政策的条款内容,应及时向有关方面指出,以免造成损失。应该明确指出的是,合同的译者首先是原文的审校者,这是合同译者与其他作品译者的很大不同点。
As a translator of international business contracts, he must have a high
sense of responsibility and a serious and meticulous work style. International
business contracts involve the economic interests of both Chinese and foreign
parties, as well as the sovereignty principle of a country. When translating
contract documents, translators should not only be satisfied with the
translation itself, but also consider various legal, economic and social
factors. They should be good at using correct positions, views and methods to
analyze, research and understand the content of the original text. For the
content of clauses in the original text that are contrary to the laws and
policies of our country, they should point out to the relevant parties in time
to avoid losses. It should be clearly pointed out that the translator of the
contract is the first reviewer of the original text, which is a great difference
between the translator of the contract and the translator of other works.
2、合同翻译译员需具有一定的中外文水平
2. Contract translators should have a certain level of Chinese and foreign
languages
翻译的过程,实质上是理解原文,表达译文的过程。在确切理解英文译文的前提下,熟练地运用汉语表达原文的内容,或在确切理解汉语原文的基础上,准确地运用英文表达汉语原文的内容,是两种文字熟练运用的统一,无论在哪一方面有欠缺都会影响译文的质量。
The process of translation is essentially the process of understanding and
expressing the original text. On the premise of accurate understanding of the
English translation, skillful use of Chinese to express the content of the
original text, or on the basis of accurate understanding of the Chinese original
text, accurate use of English to express the content of the Chinese original
text, is the unity of skilled use of the two characters, no matter in which
aspect there is a lack will affect the quality of the translation.
3、合同翻译译员需具有必要的专业知识
3. Contract translators should have necessary professional knowledge
一个合格的国际商务合同的译者,必须具备一定的专业知识。很显然,要正确地理解原文,光凭英语或汉语水平本身是不够的,还得具备与国际商务合同有关的专业知识。这些知识包括:我国有关的涉外法律、法规;有关WTO规则、国际
贸易惯例和各种习惯做法等,还涉及到各类业务知识,如商品、市场、商检、运输、保险、国际金融、仲裁、汇率等。特别是一些难度较大的合同,如国际技术贸易合同,除应具备一般国际商务合同的知识外,还涉及到投资、税法、外汇管理、技术服务、技术改进、侵权保密等方面的问题。
A qualified translator of international business contract must have certain
professional knowledge. Obviously, to understand the original correctly, English
or Chinese proficiency alone is not enough, but also requires professional
knowledge related to international business contracts. These knowledge include:
relevant foreign laws and regulations of our country; relevant WTO rules,
international trade practices and various customary practices, etc., and also
involve various business knowledge, such as commodity, market, commodity
inspection, transportation, insurance, international finance, arbitration,
exchange rate, etc. In particular, some more difficult contracts, such as
international technology trade contracts, should not only have the knowledge of
general international business contracts, but also involve investment, tax law,
foreign exchange management, technical services, technology improvement,
infringement confidentiality and other issues.
上一篇:翻译的注意事项有什么?
下一篇:翻译怎样累积基本功?
- [06-02] BBC拍杜甫纪录片火了,但是古诗翻译令人尴尬
- [02-19] 商品说明书翻译中使用的语言有哪些特点?
- [08-02] 广告翻译的技巧有什么?
- [11-19] 宣传册英文翻译应该注意什么
- [09-16] 如何正确翻译热门网络黑话?
- [10-09] 张生祥:翻译传播研究促知识转化效果
- [09-01] 十二个培养翻译意识的建议
- [12-27] SCI论文翻译需注意的三个问题
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728