Dec
2023
配音翻译是翻译公司常见的一项业务,在翻译过程中需要考虑到很多因素,下面给大家分享配音翻译的技巧有什么?
Dubbing translation is a common business of translation companies. Many
factors need to be taken into account in the process of translation. What are
the skills of dubbing translation?
1、细读剧本,身临其境。
1. Read the script carefully and be present.
配音是影视节目中非常重要的组成部分,可以利用自己的语言来介绍故事的人物、时间、主要情节、人物性格特点等等。在配音的过程中,应该注意进入角色问题,也就是说,在配音之前,要非常仔细地阅读剧本,并认真观看影片、对口型,准确理解译文,把自己的心态调整到影片人物的内心世界中,做到身临其境。这样,无论从语言、语气、感情上,都可以调整到**佳状态。
Dubbing is a very important part of film and television programs. We can
use our own language to introduce the characters, time, main plot, character
characteristics and so on. In the process of dubbing, we should pay attention to
the role problem. That is to say, before dubbing, we should read the script very
carefully, watch the film carefully, face to face, understand the translation
accurately, adjust our mentality to the inner world of the characters in the
film, and be in their own situation. In this way, no matter from the language,
tone, emotion, you can adjust to the best state.
2、始于情感,终于感情。
2. It starts with emotion and ends with emotion.
在现实生活中,对同一件事物,不同的人会有不同的情感,这是人对客观事物的一种心理体验。在艺术创造中,情感作为一种不可缺少的心理因素,活跃在整个创造过程中。郭沫若曾说:“文学的本质是始于情感,终于感情。”真正的艺术品是以情动人的。配音人员在塑造人物的时候,一定要投入自己的真挚情感,而且要做到忘却自我,掌握剧中人物内在感情的发展线,使之成为自己的感受,这样才能塑造出有血有肉的人物艺术形象。尽管原片是已经定格在银幕上的完成片,配音演员只能在原片的制约下工作,但这样不等于说配音演员只要模仿就行了,必须要考虑到角色的年龄、性格、身份、地位等等,这样才能使所配音的人物鲜活起来。
In real life, different people will have different feelings for the same
thing, which is a kind of psychological experience of people for objective
things. In artistic creation, emotion, as an indispensable psychological factor,
is active in the whole process of creation. Guo Moruo once said, "the essence of
literature begins with emotion and ends with emotion." Real works of art are
moving with emotion. When creating characters, dubbing staff must put in their
sincere feelings, forget themselves, master the development line of the inner
feelings of the characters in the play, and make them become their own feelings,
so as to create a vivid artistic image of the characters. Although the original
film is a finished film that has been fixed on the screen, the dubbing actor can
only work under the restriction of the original film, but this does not mean
that the dubbing actor only needs to imitate, and must take into account the
age, character, identity, status and so on of the role, so as to make the
dubbing character fresh.
3、掌握逻辑重音,塑造成功语言。
3. Mastering logical stress and shaping successful language.
配音的主要任务是运用自己的感情声音去塑造荧屏上的人物,配音演员所运用的音色、音量、语气、语调、节奏和气息,以及吐词、吐字、逻辑重音等,甚至一个短促的口气,一个小小的停顿,一次语调的微微提升,都会影响配音效果。所以要用心去体验角色的感情,用自己的真情去演绎角色的喜怒哀乐。但这不等于说你理解了就能表达了。任何一种内在的感受和想法,都会有它外在的表现形式。所以,作为演员就要不断地去观察、积累和掌握配音技巧。
The main task of dubbing is to use their emotional voice to shape the
characters on the screen. The voice color, volume, tone, intonation, rhythm and
breath used by the dubbing actors, as well as the words, words, logical stress,
and even a short tone, a small pause, a slight improvement of tone will affect
the dubbing effect. So we should try our best to experience the feelings of the
characters, and use our true feelings to interpret the emotions of the
characters. But that doesn't mean you can express it when you understand. Any
kind of inner feeling and thought will have its external manifestation.
Therefore, as an actor, we should constantly observe, accumulate and master the
dubbing skills.
上一篇:论文翻译的方法有哪些?
- [05-14] 法律翻译的特点是什么?
- [12-18] 翻译公司存在哪些误区?
- [03-05] 审计报告中的内容有哪些?
- [11-26] 如何选择好的日语翻译机制?
- [12-31] 翻译必备术语库推荐
- [11-27] 佛山翻译公司一个月多少钱
- [01-02] 5个必备步骤:驾照翻译,畅游国际道路!
- [03-22] 翻译公司如何翻译论文
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728