欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙)
佛山翻译-专门代办加急公证 小原翻译服务电话
翻译知识
当前位置:首页 > 翻译园地 > 翻译知识
法语翻译常用的练习方法有什么
2023-10-25 20:06:38 作者:小原翻译|VISITORS: 598|来源:互联网
25

Oct
2023

  随着国际之间的交流,翻译起到了越来越重要的作用,法语翻译是常见的一种翻译方式,下面佛山翻译公司为大家分享法语翻译常用的练习方法有什么?

  With the international exchanges, translation plays an increasingly

  important role. French translation is a common way of translation. What are the

  common practice methods of French translation?

  一、日积月累、勤学苦练

  1、 Accumulate over time, study hard and practice hard

  想成为一名好的法语翻译员,**基本的条件是一定要会的。但是许多人认为国外人不用费力地学习法语,法语水平自然就很高,其实不是的,在国外工作的法语译员固然比国内的好但是不是自己就会的,都是通过学习积累才能提高自己的翻译水平。

  If you want to be a good French translator, you must be able to do it. But

  many people think that foreign people do not need to study French, so their

  French level is naturally very high. In fact, it is not true. French

  interpreters working abroad are better than those working in China, but they can

  not do it by themselves. They can only improve their translation level through

  learning and accumulation.

  二、广泛、深入地了解和掌握背景资料

  2、 Widely and deeply understand and master the background information

  翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知,就很难准确的翻译出来,翻译如果自己都不理解这个意思,别人更加不理解了。所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,翻译起来得心应手、游刃有余。

  If the translator knows nothing about the content involved in the

  conversation, it is difficult to translate it accurately. If the translator does

  not understand the meaning, others will not understand it. Therefore, it is very

  important to master the background information for translation.

  三、注意收集和熟悉一些常用的缩略词和简称

  3、 Pay attention to collect and familiar with some common abbreviations and

  abbreviations

  人们在谈话中经常会讲许多缩略词和简称,如人大、政协、三来一补、"三个有利于"、"抓大放小"等;法语中也有不少类似的缩略词和简称,如OGM(转基因食品)、TVA(增值税)、"NINI"(既不私有化也不国有化)、这些缩略词和简称一不小心就很容易成为翻译的拦路虎。

  People often talk about many abbreviations and abbreviations, such as the

  National People's Congress, the Chinese people's Political Consultative

  Conference, three sources and one supplement, "three benefits" and "grasping the

  big and letting go of the small"; There are many similar abbreviations and

  abbreviations in French, such as OGM (genetically modified food), TVA (value

  added tax) and Nini (neither privatization nor nationalization). These

  abbreviations and abbreviations can easily become obstacles in translation.

  四、菜谱,笑话,一些带有暗喻性质的双关语的翻译

  4、 The translation of recipes, jokes and some metaphorical puns

  外事活动离不开宴请,宴会中菜谱的翻译让人头痛,特别是法餐中所用的一些调料、一些法国人爱吃的深海鱼,我们中餐内没有,一些大西洋里的深海鱼的鱼名我们从未没听说过,即使我把从字典中查出来的这些鱼的中文名称讲出来后,中方人员还是如坠五云,一头雾水,我只好用手比画着描述一下这种鱼的大致形状。

  Foreign affairs activities are inseparable from banquets. The translation

  of recipes in banquets is a headache, especially some seasonings used in French

  food and some deep-sea fish loved by French people. We don't have the names of

  some deep-sea fish in the Atlantic Ocean in our Chinese food. Even after I tell

  the Chinese names of these fish from the dictionary, the Chinese people are

  still falling into the clouds, At a loss, I had to describe the general shape of

  the fish by hand.

  五、注意社会地位比较高、受过良好教育的法国人说话

  5、 Pay attention to the French people with high social status and good

  education

  社会地位比较高、受过良好教育的法国人说话喜欢咬文嚼字,喜欢用阴喻、比喻等修辞手法使自己的表达方式显得高雅、含蓄,他们说话往往不是直截了当、开门见山,而是曲折迂回,绕许多弯子,添加许多装饰性的华丽辞藻,表达个人观点时总不忘使用虚拟式或条件时态,以表示这些观点属于个人的主观看法,未必代表真实情况。许多不熟悉这种法国上流社会特有的、矫柔造作的表达方式的国内翻译马上会被弄得脑袋大啦。

  French people with high social status and good education like to speak with

  diction. They like to use metaphor and metaphor to make their way of expression

  elegant and implicit. Their speech is often not straightforward and straight to

  the point, but circuitous, with many twists and turns, adding a lot of

  decorative rhetoric, When expressing personal opinions, we should always use

  virtual tense or conditional tense to show that these opinions belong to

  personal subjective opinions and may not represent the real situation. Many

  domestic translators who are not familiar with this kind of soft and artificial

  expression of French upper class society will soon be confused.


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢

上一篇:论文翻译的注意事项有什么?

下一篇:企业简介翻译常见方法有什么

翻译园地
联系我们

佛山翻译服务

  • 地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)

    电话:0757-82285965 13318391728

  • 地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼

    电话:0757-82285965 13318391728

佛山翻译服务

版权所有 © 佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙) COPYRIGHT 2021 ALL RIGHTS RESERVED 粤ICP备19115996号-1

欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙),请问有什么需要吗?我们拥有专业的翻译队伍,热线咨询:133 1839 1728
现在咨询稍后再说
在线客服
热线电话 0757-82285965 手机 133 1839 1728

微信同步

佛山翻译公司二维码

微信公众账号

小原翻译拥有专业的翻译队伍,是一家专注驾照翻译、护照翻译、英语翻译、日语翻译等多语种的佛山翻译公司,欢迎来电咨询