Oct
2023
论文翻译对翻译的词汇水平和技巧有着较高的要求,今天佛山翻译证件翻译公司给大家分享论文翻译的注意事项是什么?
The translation of papers requires high level of vocabulary and skills in
translation. What are the precautions for paper translation shared by Shangyu
document translation company today?
一、注意“从一而终”
1、 Pay attention to "one end"
所有的论文,在权威平台上发布的时候都必须译为英文文稿,中文与英文之间在语法、语言习惯方面存在较大差别。其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
All papers must be translated into English when they are published on
authoritative platforms. There are great differences in grammar and language
habits between Chinese and English. Among them, Chinese often uses omitted
sentences, the language is concise and comprehensive, and the syntax is
relatively flexible; English uses long sentences, which stresses the integrity
of the syntax, and must grasp the spiritual essence in the process of
translation, which cannot be changed. As for how to cope, this is the place to
show the translator's ability.
二、注意望文生义,机械直译
2、 Pay attention to literal translation
论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非的翻译
In thesis translation, in the long-term independent development process of
Chinese and English, it is impossible to achieve the complete correspondence
between words. In the process of translation, it is inevitable to encounter the
asymmetry between words. Therefore, in the process of translation, it is
necessary to carry out appropriate free translation according to the context, so
as not to expect the meaning of the text and produce the translation of laughter
and laughter
三、注意“水土不符”,习惯搭配失当?
3、 Pay attention to "inconsistent soil and water" and improper collocation
of habits?
中英之间的语法搭配存在较大差异,所以在翻译过程中不能一味按照一种语言的搭配方式来翻译,这的确是难度系数较大的问题,它要求论文翻译中译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。
There are great differences in grammatical collocations between Chinese and
English, so it's difficult to translate in the same way in the process of
translation. It requires translators to have both high Chinese accomplishment
and high English proficiency. People with a little knowledge often "roll over"
here.
四、注意“愚忠”,不谙增减之道
4、 Pay attention to "foolishness and loyalty" and don't know how to
increase or decrease
在论文翻译过程中,我们必须根据两种语言之间的特点,对论文进行适当增减,例如:中文多省略,所以在翻译成英文的过程中需要进行适当增添,进行解释,而英文翻译为中文时,如果一味忠实翻译,将使得文章过于冗杂,则需要适当删减。
In the process of paper translation, we must increase or decrease the paper
appropriately according to the characteristics between the two languages, for
example, Chinese is often omitted, so we need to add and explain it properly in
the process of translating it into English. When translating English into
Chinese, if we translate it faithfully, it will make the article too jumbled, we
need to delete it properly.
五、注意语句重复
5、 Pay attention to repeated statements
这同样是由于论文翻译中两种语言的语法特点导致,汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。
This is also due to the grammatical features of the two languages in the
translation of the thesis. Chinese is more repetitive to strengthen the tone;
English is to avoid repetition as much as possible.
六、注意主语暗淡
6、 Pay attention to the dim subject
论文翻译的主语是句子的灵魂,定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。
The subject of thesis translation is the soul of the sentence, and the key
step is to fix the subject of the translation. If the subject is biased, the
whole sentence will appear weak and even mislead the reader.
七、注意结构单调,组合生硬 “拉郎配”
7、 Pay attention to the monotony of the structure and the combination of
the rigid "Lagrange"
由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。
Due to different Chinese and English structures and different ways of
expression, "hard translation" is not only awkward to read, but also makes
jokes. This requires the translator to use the skill of integration flexibly,
integrate the sentences, highlight the hidden levels in Chinese, and supplement
the missing elements. Sometimes we need to translate simple sentences into
paratactic sentences, sometimes we need to translate paratactic sentences into
subject subordinate sentences.
上一篇:法律翻译注重什么?
下一篇:法语翻译常用的练习方法有什么
- [09-02] 法律翻译有什么原则?
- [07-12] 杨绛的“翻译技巧”
- [03-15] 合同翻译需要注意的重点是什么?
- [05-02] 技术转向背景下的翻译研究新视野
- [06-30] 西方翻译理论之伦敦学派
- [06-17] “二维码”是“QR Code”,那“健康码”用英语该怎么说?
- [02-03] 合同翻译译员需要具备什么条件?
- [01-02] 材料科技论文翻译应掌握哪些经验
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728