Aug
2023
翻译公司在合同翻译时需要使用相关的专业术语,尽量多使用常见的合同套语、英语句型,使译文做到专业、严谨、规范,下面带大家了解合同翻译的步骤一般是什么?
Translation companies need to use relevant professional terms in contract
translation, and try to use common contract idioms and English sentence patterns
as much as possible to make the translation professional, rigorous and
standardized. What are the steps of contract translation?
一、通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。
1、 Through reading the full text and studying its structure, we can fully
understand and master the connotation and understand the overall spirit and text
structure of the original contract to be translated from a macro
perspective.
二、在通读全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。合同类法律文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
2、 On the basis of reading the full text, carefully read the various terms
of the contract. Each chapter and clause of the contract is relatively
independent, which can be studied word by word, sentence by sentence, paragraph
by paragraph, section by chapter, and the grammatical structure of each clause
can be analyzed to find out the difficulties in understanding and translation.
In order to provide complete and strict information, the drafters of contract
legal documents often choose to use long sentences with complicated structure in
order to provide complete and strict information and not to leave opportunities
for misinterpretation and misunderstanding. In translation, we must first
straighten out the logical structure between sentences and pay attention to the
organization and rigor of the text.
三、着手翻译,根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
3、 Start translation, analyze the structure of the translation according to
grammar, and find out the translation difficulties.
四、组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。这时可以考虑采用一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。
4、 Organize the translation and express it accurately: sort out the
translation whose structure has been determined and the translation difficulties
have been solved, and arrange the translation order of the clause according to
the expression habits of the target language. At this time, we can consider
using some translation skills to deal with some long sentences and difficult
sentences, such as parsing, sentence breaking, restructuring and so on.
以上就是给大家分享合同翻译的步骤,希望可以帮到大家。
The above is to share with you the steps of contract translation, I hope it
can help you.
上一篇:法律翻译需要做到什么要求?
下一篇:法律翻译有什么原则?
- [09-25] 翻译公司的误区与解决方案
- [09-01] 十二个培养翻译意识的建议
- [06-17] “二维码”是“QR Code”,那“健康码”用英语该怎么说?
- [01-26] 合同翻译对译员有什么要求?
- [10-16] 翻译价格与翻译质量的关系
- [02-03] 合同翻译译员需要具备什么条件?
- [09-23] 值得收藏的语料库资源推荐
- [08-13] 国内重要时政术语英译报告(2019年度)- 外交军事
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728