欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙)
佛山翻译-专门代办加急公证 小原翻译服务电话
翻译知识
当前位置:首页 > 翻译园地 > 翻译知识
法律翻译需要做到什么要求?
2023-08-20 09:41:38 作者:小原翻译|VISITORS: 488|来源:互联网
20

Aug
2023

  法律翻译需要具备专业的法律知识,基础的翻译能力是必须要有的,下面证件翻译公司给大家说说法律翻译需要做到什么要求?

  Legal translation requires professional legal knowledge, and basic

  translation ability is necessary. The following certificate translation company

  will tell you what requirements legal translation needs to achieve?

  准确性

  accuracy

  法律翻译对准确性的要求高于其他一般性专业翻译领域,失去准确性的翻译会给客户带来不必要的麻烦和损失,所以说确保准确性是法律翻译的重中之重,也是**基本的要求。法律翻译中的准确是指尽**大可能地再现原文本的所有法律信息,译文所传递的法律信息没有理解错误、数字错误、拼写错误、漏译、和不忠于原文等。客观上讲译文要达到结构严谨、语言流畅、达意通顺、专业词汇准确,要符合法律文书的文本规范。

  The requirement of accuracy in legal translation is higher than that in

  other general professional translation fields. The loss of accuracy in legal

  translation will cause unnecessary trouble and loss to customers. Therefore,

  ensuring accuracy is the most important and basic requirement of legal

  translation. Accuracy in legal translation refers to reproducing all legal

  information of the original text to the greatest extent possible. The legal

  information transmitted by the translation does not include misunderstanding,

  numeric error, spelling error, omission of translation, and disloyalty to the

  original text. Objectively speaking, the translation should be well structured,

  fluent in language, fluent in meaning, accurate in professional vocabulary and

  conform to the textual norms of legal documents.

  公正性

  Fairness

  公正性是法律从业人员要遵守的**为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的**为基本的原则。法律翻译要想做到公正不仅要具备良好的翻译素养,还应该有着较好的法律素养,只有这样,才能应对法律翻译中遇到的各种问题。

  Justice is the most basic principle that legal practitioners should abide

  by. Legal translation is a part of the legal profession, so fairness should also

  be the most basic principle of legal translation. In order to achieve justice,

  legal translation should not only have good translation literacy, but also have

  good legal literacy. Only in this way can we deal with various problems

  encountered in legal translation.

  专业性

  Speciality

  “起草法律文件的专业人士很担心文件内容不够全面或有所遗漏,被钻空子,往往习惯于写得非常繁琐,面面俱到,这就导致法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,句型逻辑性很难理解,有时一句话反复描述,翻译起来十分困难。

  "Professionals in drafting legal documents are worried that the contents of

  documents are not comprehensive or omitted, and they are often used to writing

  very complicated and comprehensive, which leads to the complicated grammatical

  structure of legal documents, long sentences and difficult to understand the

  logic of sentence patterns. Sometimes a sentence is described repeatedly and

  translated. It's very difficult.


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢

上一篇:广告翻译的技巧有什么?

下一篇:合同翻译的步骤一般是什么-

翻译园地
联系我们

佛山翻译服务

  • 地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)

    电话:0757-82285965 13318391728

  • 地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼

    电话:0757-82285965 13318391728

佛山翻译服务

版权所有 © 佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙) COPYRIGHT 2021 ALL RIGHTS RESERVED 粤ICP备19115996号-1

欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙),请问有什么需要吗?我们拥有专业的翻译队伍,热线咨询:133 1839 1728
现在咨询稍后再说
在线客服
热线电话 0757-82285965 手机 133 1839 1728

微信同步

佛山翻译公司二维码

微信公众账号

小原翻译拥有专业的翻译队伍,是一家专注驾照翻译、护照翻译、英语翻译、日语翻译等多语种的佛山翻译公司,欢迎来电咨询