Mar
2023
合同翻译对于委托企业来说是非常重要的,译员在进行翻译工作时有很多的挑战性,下面证件翻译公司给大家说说合同翻译需要注意的重点是什么?
Contract translation is very important for entrusted enterprises.
Translators have many challenges in translating. What are the key points for
contract translation?
一、注意做好保密
1. Pay attention to keeping secret
很多文件涉及到的多是企业的一些商业机密、个人隐私等,所以作为一个翻译人员,还是要有一定的职业操守和素质,保密工作一定要严格做好,同时这也是**为基本的底线。当然,需要译员做好保密工作的除了法律合同翻译之外,其他的一些翻译内容也应保密。
Many documents involve business secrets, personal privacy and so on.
Therefore, as a translator, it is necessary to have certain professional ethics
and quality. Confidentiality work must be done strictly. At the same time, it is
also the most basic bottom line. Of course, in addition to legal contract
translation, some other translations should also be kept confidential.
二、准确性的**
2. Guarantee of Accuracy
很多时候,法律可以和很多事情挂钩,法律合同翻译事关两家企业的利益,更是严格要求翻译质量。翻译过程中,一定要针对一些细小的部分仔细检查,把可能会出现的错误都排除掉。而且,在语言的选择上也要多加斟酌,以准确为原则。千万不要因为自己的疏忽危及到客户的利益。
In many cases, the law can be linked to many things. The translation of
legal contracts concerns the interests of two enterprises, and the quality of
translation is strictly required. In the process of translation, we must
carefully examine some minor parts and eliminate all possible errors. Moreover,
more consideration should be given to the choice of language, with accuracy as
the principle. Never endanger the interests of customers because of your
negligence.
三、词语易混淆
3. Words are liable to be confused
要知道,不管是翻译成哪种语言,国家质检由于文化背景不同,在顺序上、语法上都是不一样的。作为法律合同翻译人员,**好能深入了解两种及以上的语言。再加上一词多义现象较多,为了词语选择合适,还是应该多查阅资料、多斟酌,慎重选用每一个词。否则很可能会被一些有心人士抓住某一点来故意把合同的实际意思曲解。
You know, no matter which language is translated into, the national quality
inspection is different in order and grammar because of different cultural
backgrounds. As a legal contract translator, it is better to have a thorough
understanding of two or more languages. Additionally, there are many polysemy
phenomena. In order to choose the right words, we should consult more
information, consider more and choose every word carefully. Otherwise, it is
likely that some interested persons will grasp a point to deliberately
misinterpret the actual meaning of the contract.
上一篇:合同翻译的注意事项是什么?
下一篇:会议口译翻译有什么要求
- [07-28] 快速学习韩语的方法有什么
- [04-28] 人工智能时代笔译员翻译技术应用调查
- [04-05] 专业土耳其语翻译公司具备的特点
- [07-20] 致刚入门译员的五点建议
- [06-30] 西方翻译理论之伦敦学派
- [12-27] 技术翻译有哪些常见的错误?
- [12-30] 论文翻译的方法有哪些?
- [01-06] 翻译公司提醒日本译者注意什么
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728