欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙)
佛山翻译-专门代办加急公证 小原翻译服务电话
翻译知识
当前位置:首页 > 翻译园地 > 翻译知识
合同翻译需要注意的重点是什么?
2023-03-15 21:00:53 作者:小原翻译|VISITORS: 560|来源:互联网
15

Mar
2023

  合同翻译对于委托企业来说是非常重要的,译员在进行翻译工作时有很多的挑战性,下面证件翻译公司给大家说说合同翻译需要注意的重点是什么?

  Contract translation is very important for entrusted enterprises.

  Translators have many challenges in translating. What are the key points for

  contract translation?

  一、注意做好保密

  1. Pay attention to keeping secret

  很多文件涉及到的多是企业的一些商业机密、个人隐私等,所以作为一个翻译人员,还是要有一定的职业操守和素质,保密工作一定要严格做好,同时这也是**为基本的底线。当然,需要译员做好保密工作的除了法律合同翻译之外,其他的一些翻译内容也应保密。

  Many documents involve business secrets, personal privacy and so on.

  Therefore, as a translator, it is necessary to have certain professional ethics

  and quality. Confidentiality work must be done strictly. At the same time, it is

  also the most basic bottom line. Of course, in addition to legal contract

  translation, some other translations should also be kept confidential.

  二、准确性的**

  2. Guarantee of Accuracy

  很多时候,法律可以和很多事情挂钩,法律合同翻译事关两家企业的利益,更是严格要求翻译质量。翻译过程中,一定要针对一些细小的部分仔细检查,把可能会出现的错误都排除掉。而且,在语言的选择上也要多加斟酌,以准确为原则。千万不要因为自己的疏忽危及到客户的利益。

  In many cases, the law can be linked to many things. The translation of

  legal contracts concerns the interests of two enterprises, and the quality of

  translation is strictly required. In the process of translation, we must

  carefully examine some minor parts and eliminate all possible errors. Moreover,

  more consideration should be given to the choice of language, with accuracy as

  the principle. Never endanger the interests of customers because of your

  negligence.

  三、词语易混淆

  3. Words are liable to be confused

  要知道,不管是翻译成哪种语言,国家质检由于文化背景不同,在顺序上、语法上都是不一样的。作为法律合同翻译人员,**好能深入了解两种及以上的语言。再加上一词多义现象较多,为了词语选择合适,还是应该多查阅资料、多斟酌,慎重选用每一个词。否则很可能会被一些有心人士抓住某一点来故意把合同的实际意思曲解。

  You know, no matter which language is translated into, the national quality

  inspection is different in order and grammar because of different cultural

  backgrounds. As a legal contract translator, it is better to have a thorough

  understanding of two or more languages. Additionally, there are many polysemy

  phenomena. In order to choose the right words, we should consult more

  information, consider more and choose every word carefully. Otherwise, it is

  likely that some interested persons will grasp a point to deliberately

  misinterpret the actual meaning of the contract.


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢

上一篇:合同翻译的注意事项是什么?

下一篇:会议口译翻译有什么要求

翻译园地
联系我们

佛山翻译服务

  • 地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)

    电话:0757-82285965 13318391728

  • 地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼

    电话:0757-82285965 13318391728

佛山翻译服务

版权所有 © 佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙) COPYRIGHT 2021 ALL RIGHTS RESERVED 粤ICP备19115996号-1

欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙),请问有什么需要吗?我们拥有专业的翻译队伍,热线咨询:133 1839 1728
现在咨询稍后再说
在线客服
热线电话 0757-82285965 手机 133 1839 1728

微信同步

佛山翻译公司二维码

微信公众账号

小原翻译拥有专业的翻译队伍,是一家专注驾照翻译、护照翻译、英语翻译、日语翻译等多语种的佛山翻译公司,欢迎来电咨询