欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙)
佛山翻译-专门代办加急公证 小原翻译服务电话
翻译知识
当前位置:首页 > 翻译园地 > 翻译知识
法律翻译有哪些基本要求?
2023-02-21 20:15:48 作者:小原翻译|VISITORS: 615|来源:互联网
21

Feb
2023

  法律翻译得难度是比较大的,质量要求和技术难度都比较高,今天证件翻译公司给大家分享一下法律翻译有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality

  requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the

  certificate translation company will share with you the basic requirements of

  legal translation?

  1、首先,法律翻译工作者应该具备从事一般翻译所必需的一切能力,即:双语言能力、双文化能力以及广泛的知识水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary

  abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence,

  bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻译译员还必须在法律和经济方面

  积累足够的背景知识,这一点非常重要,怎么强调都不过分,因为一个法盲根本不可能成为一个合格的法律翻译工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background

  knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be

  overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal

  translator at all.

  一个合格的法律翻译人必须是一个合格的法律解释者,译者不仅要跨越法律语言障碍,而且要跨越法律文化鸿沟,必须站到法律解释的高度,方能游刃有余地进行法律翻译。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To

  overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal

  culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can

  carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一个十分特殊的体裁,遣词造句均不同于一般文章的写作,句法结构复杂,内容艰涩难懂,并且涉及大量的专门用语。法律文件,特别是商业律师事务所起草的各种合同和协议,涉及面广泛而复杂,法律、经济、商业、贸易、金融、证券、保险、税收、仓储、运输、海关、商品检验、环境保护、知识产权等无所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing

  of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is

  complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number

  of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted

  by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy,

  commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing,

  transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and

  intellectual property rights.

  如果译者法律知识水平欠缺,在阅读和理解法律文件时就会遇到很大困难,在表达时更是会举步维艰。因此,法律翻泽工作者一定要对法律和经济有尽可能多的了解。为了适应,进而胜任法律翻泽工作,译者需要学习法律知识,查阅有关参考资料,并且请教精于相关领域的律师。从这个意义上讲,法律翻译的过程也是一个法律学习的过程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great

  difficulties in reading and understanding legal documents, especially in

  expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and

  economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision,

  translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials

  and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the

  process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、**后,我们要特别强调法律翻译工作者的责任意识。法律翻译是一项严肃的工

  作,容不得半点马虎,有时候差之毫厘,可能失之千里,结果很可能意味着法律纠纷。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility

  of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a

  little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost

  thousands of miles. The result may well mean legal disputes.


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢

上一篇:法律翻译的特点有什么?

下一篇:翻译工作的职责有什么?

翻译园地
联系我们

佛山翻译服务

  • 地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)

    电话:0757-82285965 13318391728

  • 地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼

    电话:0757-82285965 13318391728

佛山翻译服务

版权所有 © 佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙) COPYRIGHT 2021 ALL RIGHTS RESERVED 粤ICP备19115996号-1

欢迎光临佛山市禅城区小原外文翻译社(普通合伙),请问有什么需要吗?我们拥有专业的翻译队伍,热线咨询:133 1839 1728
现在咨询稍后再说
在线客服
热线电话 0757-82285965 手机 133 1839 1728

微信同步

佛山翻译公司二维码

微信公众账号

小原翻译拥有专业的翻译队伍,是一家专注驾照翻译、护照翻译、英语翻译、日语翻译等多语种的佛山翻译公司,欢迎来电咨询