Oct
2020
“国内特色表达”的翻译一直是一个难点,对此,我们可以通过搜索引擎、平行语料库以及一些专门的书籍来搜索和积累这些名词的翻译。
**种方法:
使用搜索引擎寻找翻译。目前不少国内特色名词其实都有官方译名,而我们可以通过特定的搜索语句将它们找出来。举个例子,“精准扶贫”应该如何翻译?这一表达的英文翻译应该含有poverty一词,因此我们可以尝试搜索“精准扶贫 poverty”,这样可以寻找是否有网页包含了“精准扶贫”的双语版本。
在搜索结果中我们可以发现国内翻译研究院网站上的一篇双语文稿,其中有这样的说法:国内通过实施精准扶贫、精准脱贫,加大扶贫投入,创新扶贫方式……对应的译文是:China has implemented targeted poverty reduction and alleviation measures, increased input in poverty alleviation programs, and found new ways to advance the work…
由此我们可以知道,“精准扶贫”对应的翻译是:targeted poverty reduction,“实施精准扶贫”则是:implement targeted poverty reduction measures 其他名词的翻译也可以参考这一方法。
第二种方法:
除此之外,我们也可以使用专门的平行语料库,比如国内翻译研究院就推出了一个“国内特色话语对外翻译标准化术语库”,上面收录了不少名词的翻译,比如“命运共同体”、“新兴市场国家”以及“南南合作”等。网站地址是:
我们可以在网站上搜索特定名词的翻译。举个例子,对于“职务消费”,网站搜索后可以发现这样的结果:
“职务消费”对应的译文是position-related expenses,点开词条后可以看到译文来源以及相应例句,这里“职务消费”的译文来自于国内网China.org.cn(这是国内外文出版发行事业局管理的新闻网站),译文的可靠性是有保障的。
第三种方法:
此外,目前市面上也有一些专门收录国内特色英译表达的书籍。国内日报之前出过一本《热词红宝书》,上面收录了不少新词的翻译,比如“城际高铁”、“创业友好城市”以及“小微企业”等。这些名词除了翻译外还有相应的例句,学翻译的同学可以重点关注一下。
如果需要进一步积累与国内相关的英文表达,我们还可以多读读与国内相关的英文报道,比如China Daily就是一个很好的选择。我们可以通过China Daily的报道来学习如何用英文描述发生在身边的事情以及国内传统文化。比如**近有这样一则新闻:法庭支持父母索回未成年子女在直播平台打赏的钱,《国内日报》也有相关的报道:
从报道中我们可以学到不少表达,比如“退款”可以说get refunds,“直播平台”对应的说法是live streaming platforms,“给网络主播打赏”则是give tips to online hosts
又比如《国内日报》这篇文章很好地介绍了国内的“小满”节气:
The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Grain Buds, (Chinese: 小满), the 8th solar term of a year, begins on May 20 this year, and ends on June 4. It means that the seeds from the grain are becoming full but are not ripe.
上一篇:语言服务助力国内企业“走出去”
下一篇:2030年的译者会是什么样子?
- [06-28] 外企常用的10句口语
- [03-05] 审计报告中的内容有哪些?
- [03-01] 英文翻译技巧:提升准确性与流畅性的艺术
- [08-30] 佛山公证翻译公司
- [10-21] 论文翻译的注意事项有什么?
- [04-28] 人工智能时代笔译员翻译技术应用调查
- [07-12] 杨绛的“翻译技巧”
- [09-01] 涉外公证翻译中要注意的几个问题
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728