Jan
2020
基本技能在德语翻译中的重要性!在德语翻译中,掌握基本的外语技能是不言而喻的。翻译公司一种从事为各企事业单位或个人等提供各种语言翻译服务的商业机构。在国内随着改革开放事业的进行,中外文化交流,中外经济合作愈来愈广泛,翻译的需求也愈来愈多。翻译公司也随之像雨后春笋般涌现。这里的译者只强调两点:
(1)外语是不是扎实的基本功,就很难翻译,事倍功半。在一些译者的这种想法和说法流传:从事翻译,只要国内的努力是困难的。言下之意是,外国语言几乎没有关系,反正你可以查字典。这是无知的翻译或反映知之甚少。
First: Sir? Werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit
He said, "It's my pleasure. "
他们("伟大的人")影响我们的时代,远不止这些。
分析:翻译一眼,似乎没有错,原文译者理解,但也传达本义。然而,仔细分析,我们认为,翻译和原来的没有深入的了解,或者只知道自己的表,我不知道,只翻译了原来的“词汇”的意思,没有后来被翻译其更深层次的意义影响几代人。
它们不仅会影响我们的时代,而且会被人们铭记几个世纪。
解释:在德语翻译的过程中,大部分的“面”字的意思都可以通过参考书来发现和澄清,但掌握原文中的词语意义或深层意义往往取决于译者的阅读和理解能力。这是字典里永远找不到的东西。
(2)外语基本技能包括词汇、语法培养、阅读能力和分析理解能力。译者的词汇越丰富,单词的意义就越全面,词的搭配和用法越多,翻译的速度就越快、越好。如果译者没有足够的语法知识,如果他不能很好地掌握虚拟风格,那么翻译就会充满困难,甚至充满错误。阅读能力也可以说是译者向原著领域“转化”的能力。分析理解是指译者能够根据语法关系分析原文,对原文进行剖析和分析,准确理解原词和句子成分的意义及其相互关系,进而对原文进行相应的翻译。
事实上,无论是德国或其他外语翻译,只有主基本功,基本功扎实,以铺平道路,为良好的翻译服务的方式,如果没有扎实的基本功,那么翻译将是困难的,错误百出。
上一篇:审计报告为何要找专业翻译公司翻译
下一篇:如何做好韩语翻译工作?
- [02-10] 论文翻译一千字多少钱
- [09-22] 佛山翻译小课堂 ode 和 elegy 的区别
- [02-26] 机械行业翻译需要具备什么
- [03-11] 什么是项目翻译?
- [09-01] 佛山口译译前准备的三个阶段
- [11-10] 论文翻译的技巧有哪些?
- [07-23] 法律翻译需要遵循什么原则-
- [02-25] 商务陪同口译一天多少钱
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728