May
2019
让品牌吸引国际客户并不像翻译网站那么简单,翻译品牌一直是公司的核心所在,对于目标客户而言,它必须像对企业所有者或公司董事会一样自然。寻求国际客户的品牌比他们的形象更受关注,他们必须符合法律要求,拥有满足目标市场需求的产品服务,必须营销材料本地化,多语种员工,无论多么流利,都无法像佛山翻译公司专业翻译人员那样翻译品牌。一个精心翻译和本地化的品牌,可以吸引目标语言的客户比原来更多,以下是一些品牌的案例研究,他们将品牌翻译成不同的语言和文化,他们选择的领域以及他们获得的结果。
1、Adobe
软件企业Adobe通过使用翻译和后期编辑,改善了客户服务并扩大了其覆盖范围,Adobe已提供客户支持页面,产品说明和手册翻译成俄语,西班牙语,法语等,考虑了在使用产品时在语言之间切换的重要性吗,多语言用户界面可以根据用户操作系统使用的语言为用户选择语言。
2、可口可乐
可口可乐在我国取得了更好的成功,使用了可口可乐这个词,不仅听起来类似于Cola,而且转化为口中的快乐,这是质量翻译的本地化完美典范,它忠实于可口可乐的核心品牌信息,即快乐和与朋友分享。
3、品牌翻译和本地化技巧
成功的品牌本地化需要关注,真正关注满足目标市场的需求,以及本地化,佛山翻译公司使用的专业翻译人员,不仅能够熟练掌握源语言和目标语言,而且能够熟练掌握目标市场的文化和习惯。了解目标市场的趋势,一定要注意影响者,倾听市场,并掌握行业新闻。
有效的品牌翻译和本地化可以非常成功地进入新市场,在专业翻译公司帮助下,可以确信品牌翻译和本地化是专业翻译人员熟练掌握的,他们专注于提供优质的广告翻译服务,有效地将品牌独特的信息和体验带到全球面前。要记住翻译品牌并不仅仅翻译营销材料,以其他语言或国家开展业务需要翻译品牌文件,包括许可证,专利,编制文件和其他品牌文本。佛山翻译公司使用专门针对特定语言和行业的专业翻译人员,来满足品牌的翻译需求。
下一篇:旅游翻译服务可带来的帮助
- [02-21] 翻译工作的职责有什么?
- [07-23] 金融翻译的常用技巧有什么?
- [12-26] 翻译审计报告要遵循什么原则?
- [07-24] 译者应如何处理词汇空缺
- [11-13] 翻译中常见的问题
- [12-07] 口译中的“心理噪音”该怎么处理?
- [08-21] 英语介词的翻译技巧
- [02-03] 德语翻译的注意事项有什么?
-
地址1:佛山市禅城区汾江中路144号科华大厦1002室(创业大厦正对面)
电话:0757-82285965 13318391728
-
地址2:佛山市禅城区魁奇路澜石(国际)金属交易中心大厅一楼
电话:0757-82285965 13318391728